< 悪の華 > ボードレール
が4冊揃いました。堀口大学訳(1953年新潮社)安藤元雄(1983年集英社)阿部良雄訳(1983年筑摩書房)、と、英仏版(アマゾン版:外国には日本の青空文庫に相当するものがないのかも。著作権切れを良いことにさっさと印刷してできた本と言う感じ)
英仏版は、、、情緒がなさすぎ。というか力不足で詩歌として楽しむ余裕がない、まして仏語など。でも堀口訳を読んで興がのったら気に入った部分だけでも、せめて仏語の音おんだけででもどんな感じなのかトライしてみます、ボードレールはフランス語で書いたでしょうから。で結局、文体と言葉のリズムから堀口大学訳のものを読むことにしました。ゆっくり楽しんだ後感想を述べたいと思います。では後ほど、ってか、多分だいぶ後…。
ありがとうございます、今コメントにも書きましたけど、ちょっと前に金子光晴訳あること気が付きました、他の情報もありがとうございました😊